Детское Евровидение возвращается в Армению.

Ованес, милый человек, читаю одну книгу, удивительную, чудесную книгу, собираюсь ее переводить. Это — поэма о Будде, называется она “Свет Азии”. Автор — англичанин Эдвин Арнольд…

Я с восхищением разглядывал Агаяна — здоровый, красивый, жизнерадостный, бурного темперамента человек. Казалось, из мира сказаний шагнул к нам, в нашу действительность, легендарный витязь-военачальник, храбрый горец-охотник или отважных вожак караванов…

Мысленно сравнивал Агаяна с Туманяном. Оба представлялись мне людьми одинакового склада: яркие, колоритные. Даже в манере говорить было что-то общее. Гармонично дополняя друг друга, они создавали цельное представление о народном характере, силе и мудрости древнего армянского народа.



В марте 1898 года в Тифлисе вышли в свет мои стихи “Песни и раны”. Экземпляр книги я понес Газаросу Агаяну.

Старый писатель поправил очки, раскрыл томик, с улыбкой пробежал по дарственной надписи, листая, прочел вслух несколько стихотворений, потом обнял меня, сказал: “Молодец, и даровит и умен! Говорю умен, потому что держишься правильного правописания*. Наши маститые профессора, ученые лингвисты не поняли необходимости изменений в орфографии, а вот молодой человек прекрасно это осознал. Молодец! Продолжай в том же направлении и со временем станешь большим поэтом”.